新年快樂, 羊年行大運! Happy Chinese New Year (of the Sheep)

每一年, 快到新年的時候, 我會開始緊張. 雖然在中文學校學了好多關於新年的成語, 到了新年的時候我一定會忘得一乾二淨. 我和弟弟收到紅包的時候也只記得 “新年快樂,” “恭喜發財,” 和 “紅包拿來” 這幾句. 好丟臉喔. 我們到底是不是台灣人呢?

Chinese New Year makes me nervous as it approaches each year. Though I learned many New Year related idioms and sayings in Chinese School, I seem to have forgotten them all. When my brother and I receive our red envelopes, all we can remember is “Happy New Year,” “Gung hay fat choy,” or “Hand over the red envelope.”  How embarrassing. Can we even call ourselves Taiwanese?

我們在美國長大, 當然不會跟上台灣所有的傳統. 但是我門如果忘了慶祝中國新年這麼重要的節日, 是不是就忘了自己是華人呢? 我在大學念書也沒時間陪家人好好吃一頓年夜飯, 做大掃除. 今年, 還差一點忘了趕回家看爸爸媽媽, 跟阿公阿媽吃個飯. 至少我回家時還記得穿紅色衣服.

Growing up in America, it’s a given that we won’t be able to keep up with all the Taiwanese traditions. But if we forget to celebrate such an important holiday as Chinese New Year, does that erase our Taiwanese identities? College keeps me too busy to go home and enjoy a New Year feast with my family or participate in the traditional cleanup of our house. This year, I nearly forgot to even go home, see my parents, and eat a simple dinner with my grandparents. At least I remembered to wear red.

離開家上大學以後, 我很少接觸機會用上中文, 所以要趁這個機會複習一下, 列出來我能記得的成語:

年年高升(吃年糕) 或 步步高升
大吉大利(吃橘子)
年年有餘 (吃魚)
萬事如意
心想事成
歲歲平安 (碎碎)
財源廣進
鼠牛虎兔 龍蛇馬羊 猴雞狗豬 (不算是成語, 而是背十二生肖順序的方法)

I haven’t had many chances to use Chinese since I left home for college, so I’m using this occasion to review by listing out the idioms and sayings that I remember:

Growing every year (with a pun on rice cake)
Big fortune (pun on oranges)
Having surplus every year (pun on fish)
May ten thousand of your wishes be fulfilled
May your heart’s wishes be fulfilled
Peace at every age (pun on broken items)
Many fortunes
Rat oxen tiger rabbit dragon snake horse sheep monkey rooster dog boar (mnemonic device for remembering the order of zodiac animals)

今年, 我希望能多用中文和別的外文. 我也希望能當一個比較大方, 開朗的人. 至少, 我想多出門, 不要一個人窩在家做功課. 爸爸一直叫我去找”party,” 趁畢業之前最後一年好好學習, 好好玩. 真是好建議. 祝大家新年快樂, 心想事成!

This year, I hope to use Chinese and other foreign languages more often. I hope to become a more open, honest person, at least get out of the house more often instead of holing myself up with homework. Dad keeps urging me to go out and party, to take advantage of my last year before graduation and learn well, play well. What good advice. Wishing everyone a happy new year and fulfillment of all your heart’s desires!

alpaca
爸爸一直勸我要把小羊玩具帶回學校. 我一直告訴他, 這不是羊, 而是羊駝. 你覺得呢? My dad persuaded me to bring this “sheep” back to school, even though I keep telling him it’s an alpaca. What do you think?
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s